maandag 14 februari 2011

postheadericon Verbal language

I don't have to tell you that they are a lott of different languages. As you know countries and culturs have different uses of verbal or body language. Theire are some similarities in both.

Even if two countries speak the same language (ex. USA/UK):

  • they have some different meanings for words, 
  • different pronunciations, 
  • different uses, 
  • different dialects, 
  • different values and so on. 
And these subtle differences in both countries may convey totally different meanings.

For example: In Thailand and Japan; language differs according to who is speaking.

  • Thai women use different suffixes than Thai men
  • In Japan the level of formality of the language depends on:
    • the gender and 
    • the status of the speaker.

Marketing communications: 

                                         Seller has to place him in an inferior position. 

Translations: 
Keep in mind that translation of words may lead to more space requirements and so chance the layout of the ad.
Facts:
  • 25 % more space is needed when translating from English - Roman language
  • 30 % from English-German
Meanings:
The meaning of words may alter as a result of translation. People associate different meanings and values for different words.
Example: English: 'calm'
  • German: 'ruhig'
    • a forest
    • sleep
    • church
    • a cemetry
    • a bed
  • French: 'tranquille'
    • countryside
    • a forest
    • a house
    • a library

0 reacties:

Followers

About Me